文章发表时间:2018-08-31 16:51:23
中华文化博大精深,这也是语言的魅力,比较难翻译成外语的中文主要有:文学类有中国古典诗词歌赋,中文俗语谚语,历史文化作品等,医学有中医常用的专业术语,建筑工程的专业术语等,中国特色而国外没有,或从未耳闻的中文,由于地区和文化差异,语言的表达不同,这些中文都是翻译的疑难,直译就很难体会其中的意义,扭曲了原文含义,著名翻译家曾经说过:语言是一把钥匙,反过来,如果能深入到语言背后的文化,就能更快的掌握那把钥匙。比如人山人海,不能直译,也不能单纯的翻译为人群多,像这样的例子还有很多,译员需要根据其含义,仔细揣摩,用合适且准确的词语将其表达,这也就是常说的信达雅,翻译不是鹦鹉学舌,而是一种语言的魔术。