用英语配音动画片和用普通话配音动画片为什么看起来的感觉不同?

用英语配音动画片和用普通话配音动画片为什么看起来的感觉不同?

2019-12-05 17:45:46
来源: 互联网整理,仅供参考

因为很多的动画片都是英语配音动画片,而进口之后转换成普通话。虽然帮助了不懂英语的人观看,但是因为英语和普通话语种的差异,导致一些英语翻译过来的时候不伦不类的,看起来的时候就会显得很怪异。这就好比国语的古诗文翻译成英语一样,完全没有意境。


其次就是英文的读法和音色都与普通话不一样,所以看英语配音动画片和普通话配音动画片的时候就会有两种感觉。就像是中文有方言一样,英语也是有方言的,但是对于中国人而言,英语的方言基本上就都是一样的,也不会仔细地去研究,所以在配音的时候也不会注意到这一点。

也正是因为以上的原因,大多数的人在观看动画片的时候,都会选择英语配音动画片,而不是转换过来的中文配音,如果对意思不了解的话,可以通过看字幕来理解意思。

但这并不是说我国的配音老师能力不行,而是每个国家都有每个国家的语言。在转换的时候难免会因为不了解国情而出现一些偏差,但是这一些偏差其实是不影响大家的观看的,只不过是体验上会有一些奇怪而已。


  • 微信好友

  • 微信朋友圈

  • QQ好友

  • QQ空间

  • 新浪微博

取消