在给英语动漫配音的时候我们应该要注意原版中人物的语速问题,由于文化的差异,英文的句子翻译成中文篇幅就会出现差异。一般来说中文的翻译会比英文的要长一些,所以说在给英语动漫配音的时候就很考验配音演员这种转换能力。有的人看到这里可能要说了,加快说话的速度不就可以了。这种方法虽然可以解决这一差异,但是会让动漫中人物的情绪发生变化。有的时候如果加快语速的话,会让观众有一种难以接受的感觉。尤其是动漫作品,英语大部分的动漫作品讲话的语速并不快,如果我们一味的为了还原原作品的意思,就会让整个作品的风格发生了改变。这样给人的感受,就好像是开了倍速在看动漫。
解决这一问题的最好办法就是将台词进行创作,也就是重新编辑配音稿。让配音稿在意思不改变的前提下还能够跟上情节的发展,这样的做法不仅仅是英语动漫配音会这么做,很多从国外引进中国的作品都会采取这样的方式来调整差异。不过英语动漫和其他影视作品又有一个不一样的地方,那就是它对于配音演员对嘴型这一方面的要求并不是太高。因为动漫作品在很多时候无法将面部表情做得那么传神,很多时候主要跟上人物说话的速度和节奏,就能够完美的给一个英语动漫作品配音。
给英语动漫配音最需要注意的问题应该就是配音稿的修改问题,只有把配音稿修改好了才能够保证配音演员能够很好的演绎作品。除了这些之外,给英语动漫配音的要求其实不高,很多时候它都可以作为大家练习配音的一个模板。